Thành viên mới
Tìm kiếm
Đăng ký nhận tin
TamQuoc.vn
Như cười ngắm hoa (Phạm Đình Chúc)
Truyện thơ Lý Lan
 

Phiên khúc sang mùa

Phiên khúc sang mùa
VANTHOVIET.COM »
02/06/2012 | 08:11
Sau khi tập thơ “Phiên khúc sang mùa” (song ngữ Việt – Anh) của Mai Hữu Phước (Thiếu Khanh chuyển ngữ) phát hành, nhà thơ Trương Đình Đăng, nay tuổi tròn… 80, ngồi “đọc một mạch” hết tập thơ. Rồi đọc lại những bài quan tâm.

Sau khi tập thơ "Phiên khúc sang mùa” (song ngữ Việt – Anh) của Mai Hữu Phước (Thiếu Khanh chuyển ngữ) phát hành, nhà thơ Trương Đình Đăng, nay tuổi tròn… 80, ngồi "đọc một mạch” hết tập thơ. Rồi đọc lại những bài quan tâm. Có lẽ những hoài niêm một thời về tuổi xanh yêu dấu xa xưa chợt hiện, đại lão thi cao hứng vung bút họa nguyên vận bài thơ "Hoài niệm” (In memory) thành bài "Còn mãi tình ta” (Our love forever). Chân thành cảm ơn nhà thơ Trần Minh Hiền (Orlando, Hoa Kỳ) đã nhanh chóng chuyển ngữ Việt-Anh. Xin trân trọng giới thiệu cùng bạn đọc yêu thơ bốn phương.


 

 

Hoài niệm


 

Em mang tình tôi đi nơi đâu?
Duyên chưa nồng thắm đã phai màu.
Có đôi bướm ép còn trong vở
Em đâu mà nhận để tôi trao.

Em để hạ buồn cho dở dang,
Phượng như ứa máu rụng chân tường.
Tôi gom kỷ niệm ngày xa cũ,
Lấy sợi thời gian buột nhớ thương.

Chôn ước mơ đầu em sang sông,
Tim em không chút được yên lòng.
Còn tôi từ độ bên người khác
Cũng chẳng đêm nào hết nhớ mong.

Tôi vẫn thường về trên lối ấy,
Mùa trăng từ độ vắng em rồi,
Căn phòng học nhỏ ngày hai đứa
Hò hẹn chừ tôi đến với tôi!

Tôi biết rằng em cũng nhớ thương,
Lệ em khôn dấu những đêm trường.
Quyền chi tôi viết câu hờn trách,
Thêm nhọc lòng ai với cố hương.

(10/2004)

Mai Hữu Phước

(Trích tập thơ Phiên khúc sang mùa - song ngữ Việt-Anh, Nxb Văn Học 2012)

 

In memory

 

 

Where are you taking my love to?

The unfinished knot is now to undo

In a notebook remains a dried butterfly duo

Let me know where you are so I can bestow.

 

You leave the summer uncompleted

At the feet of walls blood-red flamboyant abounded

I’m collecting my memories in the old days

Using a thread of time to bind my loving ways.

 

Burying your early dreams you got married

In nothing your heart would ever feel gloried

As for me with the one I am bound to

I’ve never ceased missing you.

 

I often return along that way

With the moon since you no longer stay

The apartment we used to gain access to

I alone often come round without you!

 

I guess you miss and love me too

At nights, with tears your eyes would bedew

I have no rights to put any blame and

Make anyone unhappy in the native land.

                                                (October 2004)

……………..

Ÿ Bản dịch của Thiếu Khanh (Sài Gòn)

 

 

Còn mãi tình ta

(Họa nguyên vận bài thơ "Hoài Niệm

của Mai Hữu Phước)

 

Còn mãi tình ta chẳng mất đâu

Trinh nguyên trong trắng thắm nguyên màu

Như đôi bướm ép ngày xưa ấy

Em nhận lòng người yêu dấu trao.

 

Nhắc nữa mà chi chuyện dở dang

Hạ buồn tim rớm máu ai tường

Gom bao cánh phượng bao mùa rụng

Lấp nhớ khôn đầy chẳng vợi thương.

 

Từ kẻ đầu nguồn, kẻ cuối sông

Dẫu đang thầm kín giấu trong lòng

Mà như thân xác lìa hai nửa

Nửa thủ phận mình nửa ước mong.

 

Lạc bước rời quê sang xứ lạ

Trăng tròn trăng khuyết mấy đông rồi

Có bao giọt lệ tuôn đầy gối

Người hỡi bên đời có hiểu tôi?

 

Đã hiểu lòng này xin hãy thương

Giữ tươi kỷ niệm bấy năm trường

Đừng hờn, đừng trách gì duyên phận

Ướp mảnh hoa tình giữ lấy hương.

 

            Tháng 5/2012

   Trương Đình Đăng


Our love forever

(Rhyming exact verses to " In memory of Mai Hữu Phước)

 

There is always our love forever

Virgin, innocent it is so beautiful

Like the pair of butterflies of the old days

You have received from your darling

 

Don’t recall the unfulfilled love story

Sad summer for blooding heart, who knows

Collect all of fallen flamboyant flowers

Filling the nostalgia can not forget loving

 

Since one is from beginning of the spring, the other is at the end of river

Despite hiding in deep heart

But it is like our body dividing into two halves

One half takes care of itself, the other wishes.

 

Leaving hometown for strange land

The moon becomes full and then crescent for many winters

There are many tears overflowing the pillows

Do you understand me?

 

If you get it, please love 

Keeping fresh memories for several years

Don’t resent, don’t blame the fate of love

Marinade the flowers of love to get perfume.

                                   (May 2012)

                         Trương Đình Đăng

…………………..

@ Bản dịch của Trần Minh Hiền (Orlando, Hoa Kỳ)


Lên đầu trang   Trở lại  
 
Vui lòng điền thông tin và gửi đến chúng tôi!
Họ & tên     Email  
Tiêu đề     Mã bảo mật  
 
Tác phẩm & Dư luận
Cuối năm với Tuyển Thơ Văn Thơ Việt - 13/02/2013
Từ “Nỗi đau của lá” đến “Lời cầu hôn đêm qua”- một lối đi mang tên Vũ Thanh Hoa (Hoàng Quý) - 22/12/2012
Làng tôi mùa đông (Thơ Bùi Ngọc Phúc; Lời bình: Hoàng Quý) - 19/12/2012
ĐÂU ĐÂY TIẾNG SÁO VỌNG VỀ (Nguyễn Thị Phụng đọc Trăng lạnh) - 11/12/2012
DỄ DÀNG GÌ GẶP BÙA MÔI!!! - 08/12/2012
Khúc hát ngày lên (Nguyễn Thị Phụng cảm nhận ĐÊM HOA LỬA) - 03/12/2012
NGUYỄN NGỌC HƯNG GỬI “GIÓ VỀ QUY NHƠN” - 02/12/2012
LẶNG TRONG HƯƠNG LÚA (Nguyễn Thị Phụng) - 29/11/2012
TỪ THƠ ĐỌC CHƠI ĐẾN THƠ ĐỌC THẬT (Lê Bá Duy) - 24/11/2012
Nguyễn Lâm Cẩn: Vò chi mãi trái tim mình (Nguyễn Thúy Hạnh) - 18/11/2012
Hòa Văn bình GỌI của Dung Thị Vân - 17/11/2012
Em và Huế trong Thời gian và Tôi của Trịnh Yến (Lê Đình Liệu) - 14/11/2012
Thơ lúc không giờ.(Hà Văn Sĩ) - 13/11/2012
Lục bát Kim Chuông - 12/11/2012
EN TÀN…THƠM HỒN PHỐ - HOÀNG THẢO CHI - 07/11/2012
VĨNH THÔNG thả thơ cho quá khứ soi mình (Trần Hoàng Vy) - 03/11/2012
TRẦN MAI HƯỜNG VỚI NHỮNG GIỌT THƠ RƠI - 28/10/2012
Bàn tay nhỏ dưới mưa - Cuốn tiểu thuyết luận đề của Trương Văn Dân - 24/10/2012
Lời buồn cho một tổ ấm gia đình đã vỡ (Chử Thu Hằng) - 19/10/2012
SÁCH THƠ BẠN THƠ BỘ SÁCH MANG NHIỀU Ý NGHĨA VÀ CÓ GIÁ TRỊ THỜI ĐẠI - 17/10/2012
Trang 1/14: 1, 2, 3 ... 12, 13, 14  Sau
 
Tin bài mới nhất
Nội dung bình luận
THỎA TẤM LÒNG - Từ Đức Khoát - 06/12/2012
Thơ - dạo Tây Hồ - Trần Đình Thư - 06/12/2012
Nhắn tin - nguyenthiphung - 05/12/2012
Xúc động ! - Nguyễn Phước - 04/12/2012
ghen - đăng trình - 04/12/2012
Cảm ơn chị Phụng - Đàm Lan - 04/12/2012
nhận xét - NGÔ TOÀN THẮNG - 03/12/2012
SỬA LẠI BÀI HOẠ - Ngô Thái - 03/12/2012
Nhan qua - Thanhnhan - 02/12/2012
Bạn đọc - Pham Minh Giắng - 30/11/2012
Ý Tưởng Mỹ Thuật - Thiết kế Web
Nước khoáng Tip Top