Thành viên mới
Tìm kiếm
Đăng ký nhận tin
TamQuoc.vn
Thúy Lan - Truyện thơ của Lê Hữu Bình
 

ARIETTE - Thơ của PAUL VERLAINE (Kiều Giang dịch)

ARIETTE - Thơ của PAUL VERLAINE (Kiều Giang dịch)
VANTHOVIET.COM »
01/05/2011 | 17:20
Ông được coi là người mở đường trực tiếp cho chủ nghĩa Tượng Trưng của thế kỷ 19 và đã một thời được bầu là " ông hoàng của các nhà thơ ". Thơ P . VERLAINE giầu nhạc điệu, hồn nhiên, pha nét hiện sinh.

THƠ DỊCH

ARIETTE
Thơ của PAUL VERLAINE ( 1844 - 1896 )

Il pleure dans mon coeur
Comme il pleut sur la ville;
Quelle est cette langueur
Qui pénètre mon coeur

Ô bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits!
Pour un coeur qui s’ ennuie
Ô le chant de la pluie !

Il pleure sans raison
Dans ce coeur qui s’ écoeure
Quoi ! nulle trahison?
Ce deuil est sans raison.

C’ est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi.
Sans amour et sans haine
Mon coeur a tant de peine !

Paul Marie Verlaine (1844 - 1896 ) là một nhà thơ Pháp . Phần lớn cuộc đời ông chìm trong khổ đau và nghiện rượu. Trong một lần tranh luận với người bạn thân là ARTHUR RIMBAUD ( 1854 - 1891 ), VERLAINE đã bắn bạn bị thương, nên phải ở tù 2 năm... Ông được coi là người mở đường trực tiếp cho chủ nghĩa Tượng Trưng của thế kỷ 19 và đã một thời được bầu là " ông hoàng của các nhà thơ ". Thơ P . VERLAINE giầu nhạc điệu, hồn nhiên, pha nét hiện sinh. Ông cho rằng " Âm nhạc có trước tất cả ".
Những tác phẩm tiêu biểu của ông : Poe’mes Saturniens - 1866 ( Thơ Sao Thổ) Fêtes Galantes - 1869 ( Hội Phong Lưu) La bonne Chanson, 1870 ( Diệu Khúc ) , Sagesse, 1881 ( Minh Triết ) ,Les Poètes maudits 1884 ( Những nhà thơ đáng nguyền rủa ).

Chuyển ngữ : KIỀU GIANG

KHÚC ĐOẢN CA

Lệ rơi trong tim tôi,
Hay mưa trên phố vắng?
Mưa ngân bờ hoang đắng,
Mưa tràn cõi lòng ai !

Ôi ! dịu dàng mưa ơi,
Sao hoen màu nhân thế?
Trái tim ta nhỏ lệ,
Khúc mưa tràn đêm sâu.

Nỗi đau không duyên cớ
Con tim buồn đi hoang,
Không một lời trái ngang
Sao tang thương - mắc nợ?

Ôi nhọc nhằn thống khổ,
Ta chẳng hiểu vì đâu
Không yêu thương- thù hận
Sao tim ta nát nhàu !

Lên đầu trang   Trở lại  
 
Vui lòng điền thông tin và gửi đến chúng tôi!
Họ & tên     Email  
Tiêu đề     Mã bảo mật  
 
Văn học nước ngoài
Tà áo lụa giữa những cánh sen (Bản dịch của Trương Văn Dân) - 17/11/2012
Chùm thơ Triệu Lam Châu nhân kỷ niệm 95 năm Cách mạng Tháng mười Nga - 28/10/2012
THƠ RAXUN GAMZATỐP - 26/10/2012
Ai da màu ( Vũ Việt Thắng phỏng dịch) - 19/10/2012
Ngọc Châu giới thiệu hai bài xonê (thơ trữ tình ngắn) của William Shakespeare (1564-1616) - 18/10/2012
NHÀ THƠ NGA ÊXÊNHIN - 30/09/2012
101 Bài thơ trữ tình nước Nga (Ngọc Châu dịch) - 27/09/2012
CHÙM THƠ VỀ VỤ ÁN LỆ CHI VIÊN CỦA ĐINH LIỆT - HOÀNG BÁ VY DỊCH - 06/09/2012
Đại bàng và chim sẻ (Triệu Lam Châu) - 25/08/2012
PHỎNG VẤN HAI NHÀ THƠ LỚN CỦA NHÂN LOẠI - 15/08/2012
Ngọc Châu dịch thơ Nga 1 - 21/07/2012
Đôi lời về việc dịch thơ Puskin ra tiếng Việt Nam - 15/07/2012
Người đẹp vào phòng (Lã Tân Sinh) - 18/04/2012
Con chim nhỏ trong lồng. (Elena Pucillo Truong) - 09/04/2012
tushnova - 16/03/2012
Thiên sứ tình yêu - Truyện ngắn của Anh Tử (Trung Quốc) - 03/03/2012
Thơ Viacheslav ivanov - Ngọc Châu dịch - 01/02/2012
Thơ dân gian Tacta (Triệu Lam Châu - dịch) - 20/01/2012
Các bài thơ về mùa xuân (Ngọc Châu- dịch) - 13/01/2012
Thơ song ngữ lục bát (Dịch giả Nguyễn Ngọc Châu) - 03/01/2012
Thư tình (Dino Buzzati ( Ý) (chuyển ngữ: Trương Văn Dân) - 08/11/2011
CHÙM THƠ CỦA TOMAS TRANSTROMER - 10/10/2011
Gửi người phụ nữ (Raxun Gamzatốp) - 15/09/2011
THƠ XECGÂY MIKHANCỐP ( NGA ) ** - 30/08/2011
Vì tôi là con của mẹ -Trương Văn Dân chuyển ngữ - 12/08/2011
THƠ XECGÂY MIKHANCỐP ( NGA ) (tt) - 24/07/2011
Người cha (R. IVANITCHÔP) - 02/07/2011
THƠ XECGÂY MIKHANCỐP ( NGA ) - 15/06/2011
Sinh nở một truyện ngắn - K. Pauxtốpxki (Nga) - 24/05/2011
THƠ XECGÂY MIKHANCỐP ( NGA ) bản dịch của Triệu Lam Châu - 09/05/2011
Rút thưởng - Vũ Phong Tạo dịch - 06/05/2011
ARIETTE - Thơ của PAUL VERLAINE (Kiều Giang dịch) - 01/05/2011
Ngày mai, lúc rạng đông - Thơ của VICTOR HUGO (Kiều Giang chuyển ngữ) - 27/04/2011
THƠ XECGÂY MIKHANCỐP ( NGA ) - Triệu Lam Châu dịch - 24/04/2011
Le Pont Mirabeau - Thơ của GUILLAUME APOLLINAIRE ( Kiều Giang dịch) - 19/04/2011
Tranh chức thống đốc - Truyện hài hước Mark Twain - 19/04/2011
THƠ XECGÂY MIKHANCỐP ( NGA ) Triệu Lam Châu dịch - 12/04/2011
Chiếc xe Matscơvích - (Hoàng Bình Trọng dịch) - 06/04/2011
Nhà văn Nga xuất sắc PAUXTỐPXKI - 01/04/2011
NHÀ THƠ XEGÂY MIKHANCỐP - 12/03/2011
 
Thông tin liên hệ
Thư ký thường trực
Biên tập viên
Thanh Nhã
thanhnha@vanthoviet.com
Tin bài mới nhất
Nội dung bình luận
THỎA TẤM LÒNG - Từ Đức Khoát - 06/12/2012
Thơ - dạo Tây Hồ - Trần Đình Thư - 06/12/2012
Nhắn tin - nguyenthiphung - 06/12/2012
Xúc động ! - Nguyễn Phước - 04/12/2012
ghen - đăng trình - 04/12/2012
Cảm ơn chị Phụng - Đàm Lan - 04/12/2012
nhận xét - NGÔ TOÀN THẮNG - 03/12/2012
SỬA LẠI BÀI HOẠ - Ngô Thái - 03/12/2012
Nhan qua - Thanhnhan - 02/12/2012
Bạn đọc - Pham Minh Giắng - 30/11/2012
Ý Tưởng Mỹ Thuật - Thiết kế Web
Nước khoáng Tip Top